Willem-Alexander vertalings faux-pas in Mexico
Tijdens het tekenen van een verdrag om informatie en technologie in de energie sector uit te wisselen, citeerde Willem Alexander, ere getuige bij de plechtigheid, een Mexicaanse spreekwoord. Helaas mankeerde er wat aan de vertaling, waardoor hij nogal grof in de mond klonk:
"Camarón que se duerme se lo lleva la chingada"
Vrij vertaald:
"Garnalen die in slaap vallen, verdomme!"
Reacties (0)